Zechariah 5:10

HOT(i) 10 ואמר אל המלאך הדבר בי אנה המה מולכות את האיפה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ואמר Then said H413 אל I to H4397 המלאך the angel H1696 הדבר that talked H575 בי אנה with me, Whither H1992 המה do these H1980 מולכות bear H853 את   H374 האיפה׃ the ephah?
Vulgate(i) 10 et dixi ad angelum qui loquebatur in me quo istae deferunt amphoram
Wycliffe(i) 10 And Y seide to the aungel that spak in me, Whidur beren these the pot?
Coverdale(i) 10 Then spake I to the angel, yt talked wt me: whyther wil these beare the measure?
MSTC(i) 10 Then spake I to the angel that talked with me, 'Whither will these bear the measure?'
Matthew(i) 10 Then spake I to the aungell that talcked with me: whyther wyll these beare the measure?
Great(i) 10 Then spake I to the aungel that talked wt me: whyther wyl these beare the measure?
Geneva(i) 10 Then saide I to the Angel that talked with me, Whither doe these beare the Ephah?
Bishops(i) 10 Then spake I to the angel that talked with me: Whyther wyll these beare the measure
DouayRheims(i) 10 And I said to the angel that spoke in me: Whither do these carry the vessel?
KJV(i) 10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
KJV_Cambridge(i) 10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
Thomson(i) 10 I said to the angel who was talking with me, Whither are they carrying the measure?
Webster(i) 10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
Brenton(i) 10 And I said to the angel that spoke with me, Whither do these carry away the measure?
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοὶ, ποῦ αὗται ἀποφέρουσι τὸ μέτρον;
Leeser(i) 10 Then said I to the angel that spoke with me, Whither are these bearing away the ephah?
YLT(i) 10 And I say unto the messenger who is speaking with me, `Whither are they causing the ephah to go?'
JuliaSmith(i) 10 And saying to the messenger speaking with me, Whither do they carry the ephah?
Darby(i) 10 And I said to the angel that talked with me, Whither do these carry the ephah?
ERV(i) 10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
ASV(i) 10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
JPS_ASV_Byz(i) 10 Then said I to the angel that spoke with me: 'Whither do these bear the measure?'
Rotherham(i) 10 Then said I unto the messenger who was speaking with me,––Whither are they carrying the ephah?
CLV(i) 10 And I am saying to the messenger who is speaking with me, Whither are they causing the ephah to go?
BBE(i) 10 And I said to the angel who was talking to me, Where are they taking the ephah?
MKJV(i) 10 And I said to the angel who talked with me, Where are they going with the ephah?
LITV(i) 10 And I said to the angel who was speaking with me, Where are they going with the ephah?
ECB(i) 10 Then I say to the angel wording with me, Where carry they the ephah?
ACV(i) 10 Then I said to the agent who talked with me, Where do these carry the ephah?
WEB(i) 10 Then I said to the angel who talked with me, “Where are these carrying the ephah basket?”
NHEB(i) 10 Then said I to the angel who talked with me, "Where are these carrying the ephah basket?"
AKJV(i) 10 Then said I to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah?
KJ2000(i) 10 Then said I to the angel that talked with me, where do these take the basket?
UKJV(i) 10 Then said I to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah?
TKJU(i) 10 Then I said to the angel that talked with me, "To where do these carry the ephah?"
EJ2000(i) 10 Then I said to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah?
CAB(i) 10 And I said to the angel that spoke with me, Where do these carry away the measure?
LXX2012(i) 10 And I said to the angel that spoke with me, Whither do these carry away the measure?
NSB(i) 10 I asked the angel: »Where are they taking the ephah measure?«
ISV(i) 10 So I asked the angel who was talking to me, “Where are they taking the basket?”
LEB(i) 10 And I asked the angel who was talking to me, "Where are they taking the basket?"*
BSB(i) 10 “Where are they taking the basket?” I asked the angel who was speaking with me.
MSB(i) 10 “Where are they taking the basket?” I asked the angel who was speaking with me.
MLV(i) 10 Then I said to the messenger who talked with me, Where do these carry the ephah?
VIN(i) 10 I asked the angel: "Where are they taking the ephah measure?"
Luther1545(i) 10 Und ich sprach zum Engel, der mit mir redete: Wo führen die den Epha hin?
Luther1912(i) 10 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wo führen die das Epha hin?
ELB1871(i) 10 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wohin bringen diese das Epha?
ELB1905(i) 10 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wohin bringen diese das Epha?
DSV(i) 10 Toen zeide ik tot den Engel, Die met mij sprak: Waarhenen brengen zij deze efa?
Giguet(i) 10 Et je dis à l’ange qui parlait avec moi: Où emportent-elles la mesure?
DarbyFR(i) 10 Et je dis à l'ange qui parlait avec moi: Où celles-ci emportent-elles l'épha?
Martin(i) 10 Et je dis à l'Ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l'Epha ?
Segond(i) 10 Je dis à l'ange qui parlait avec moi: Où emportent-elles l'épha?
SE(i) 10 Y dije a aquel ángel que hablaba conmigo: ¿A dónde llevan éstas el efa?
ReinaValera(i) 10 Y dije al ángel que hablaba conmigo: ¿A dónde llevan el epha?
JBS(i) 10 Y dije a aquel ángel que hablaba conmigo: ¿A dónde llevan éstas el efa?
Albanian(i) 10 Kështu unë e pyeta engjëllin që fliste me mua: "Ku e çojnë efan këto?".
RST(i) 10 И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
Arabic(i) 10 فقلت للملاك الذي كلمني الى اين هما ذاهبتان بالايفة.
Bulgarian(i) 10 И казах на ангела, който говореше с мен: Накъде отнасят ефата?
Croatian(i) 10 Upitah tad anđela koji je govorio sa mnom: "Kamo odnose efu?"
BKR(i) 10 I řekl jsem andělu tomu, kterýž mluvil se mnou: Kam ony nesou tu efi?
Danish(i) 10 Og jeg sagde til Engelen, som talte med mig: Hvor føre disse Efaen hen?
CUV(i) 10 我 問 與 我 說 話 的 天 使 說 : 他 們 要 將 量 器 抬 到 那 裡 去 呢 ?
CUVS(i) 10 我 问 与 我 说 话 的 天 使 说 : 他 们 要 将 量 器 抬 到 那 里 去 呢 ?
Esperanto(i) 10 Mi diris al la angxelo, kiu parolis kun mi:Kien ili forportas tiun mezurvazon?
Finnish(i) 10 Ja minä sanoin enkelille, joka minun kanssani puhui: kuhunka he sen mitan vievät?
FinnishPR(i) 10 Niin minä sanoin enkelille, joka puhutteli minua: "Mihin ne kuljettavat eefa-mittaa?"
Haitian(i) 10 Mwen mande zanj ki t'ap pale avè m' lan: -Kote yo prale ak panyen an la a?
Hungarian(i) 10 És mondám az angyalnak, a ki beszél vala velem: Hová viszik ezek a mérõ- edényt?
Indonesian(i) 10 Aku bertanya kepada malaikat itu, "Ke mana mereka bawa keranjang itu?"
Italian(i) 10 Ed io dissi all’Angelo che parlava meco: Dove portano esse il moggio?
Korean(i) 10 내가 내게 말하는 천사에게 묻되 그들이 에바를 어디로 옮겨 가나이까 하매
PBG(i) 10 Tedym rzekł do onego Anioła, który mówił zemną: Dokądże niosą to efa?
Portuguese(i) 10 Perguntei ao anjo que falava comigo: Para onde levam elas o efá?
Norwegian(i) 10 Da sa jeg til engelen som talte med mig: Hvor skal de hen med efaen?
Romanian(i) 10 Atunci am întrebat pe îngerul, care vorbea cu mine:,,Unde duc ele efa?``
Ukrainian(i) 10 І сказав я до Ангола, що зо мною говорив: Куди вони несуть цю ефу?